中文店名翻译成英文的标准
店的名字或是公司的名字,要中文翻英文的话,应该要注意的是不应该像人的姓名一样只用单纯音译来翻译。因为店名或公司名的英文名称重点应该要好念,又有特色。
一个真正好的店名英文翻译,应该要有例如下面三个条件:
1)符合音译
中文名称和英文名称念起来最好是很像;
2)用大家熟悉的英文字
不要让别人看了你的英文店名,却不知道该怎么念;
3)最好英文店名,本身还有好的含意
即使别人只看到英文店名,也会觉得是好名字。
如果英文店名能够同时符合上面三个条件,那就很棒啰。
建议这个英文名字DearlyWe。
1)符合音译
中文朵莉薇和英文DearlyWe念起来很像。
2)大家熟悉的英文字
Dearly和we都是大家熟悉的英文字,看了就会念。
3)英文名称本身有好的含意
Dearly“充满深情地”、we“我们”,合起来就是“有我们是您亲爱的好伙伴”的味道,有质感和特色,又好记。
所以建议
店名中文:朵莉薇
店名英文:DearlyWe
Dorlly.V,也还不错的。
1)发音类似,ok。
2)用字简单,也ok。
3)有特色,也还可以。
最重要,是你自己一定要很喜欢啰。