日式风格的烘培坊名字源自漫画
法文或其他欧美国家的语言翻成中文,人家才会感到很高贵。像一些什么陈记、高记都是传统卖大饼的店名。像"XXX的天空"等比较像吸引女孩来的精品店或糖果店名。
没批评的意思,只是真的认为把法、德文翻成中文会提升整体质感。像欣欣内衣改成奥黛莉,生意就不可同日而语,而德州炸鸡改为小骑士就关了。
点子烘培屋
果子面包坊
idea(Sweet)
奇蒙子烘培坊
Dollar烘培坊
我个人是日剧迷,凡是漫画或动画或日剧中出现的面包店名,若我要开面包店一定从中取名。像咖啡店我就会取"吉祥寺咖啡店"(漫画名),蛋糕店我就会取"西洋古董洋果子店"(日剧,影片中店名叫"Antique"(古董)。因为玩过的面包店RPG太少,所以一时想不到有什么曾出现在游戏中的店名。
但我取店名会先想好要带给客人什么样的感觉,再用电子辞典查它的英文或德文或法文的念法,再用罗马拼音把它拼成中文念法。
例如
"幸福"
"富足"
"欢乐"
"美味"
"奇迹"
"枫之家"(表示主打枫糖产品)
"生命的泉源"
其实我觉得日剧中的"Antique"就很好了,又有古色古香的气息,叫起来又顺口,喜欢日剧的更会想一探究竟。面包店也卖蛋糕啊,可以做些日剧中出现的蛋糕、面包。
其他我能想到的只有(全是从漫画中搬出来的人名)
瓦兰蒂娜
阿贝尔
法兰兹/辛(也叫"佛兰西奴")
尤珍妮
美洛蒂亚
辛蒂蕾拉
欧蒂娜
艾莉西亚
梅莉沙
艾丽娜
较推荐
1.佛兰西奴
故事中是个很传统的东欧女子,卖苹果维生,爱上旅行中的一对兄弟中的兄长。结果弟弟因爱生恨而横枪夺爱,佛兰西奴本身是个很爱笑,很爱分享快乐的女子,有种淳朴农家女孩的味道,德国面包店拿她来做店名再适合不过。
2. 瓦兰蒂娜
故事中是个纯洁、有教养,更是做得一手好菜,尤其是拿手烤蛋糕的千金女。她有个父母指定的未婚夫,但她本人却爱上来自一个叫"马赛"的乡下地方出身的军人,最后她被继母暗杀。是她未婚夫救出她,并把她送到她的心上人那,这是出自最近在Animax播出的"岩窟王"--改编自基度山恩仇记的卡通,这个角色当店名应不错。
3.美洛蒂亚
也是出自"岩窟王",是原著中女主角的名字,她和唐太斯及弗南迪是三人行。其中唐太斯和她热恋,弗南迪妒忌唐太斯的才能,更爱着美洛蒂亚,结果又是把唐太斯弄个冤罪入狱,自己则取了美洛蒂亚,和佛兰西奴是同类型人物。