我的店名:恋家居,可拆成二种意思。 一种是恋家.居,意思是一个恋家的店家或房子。 一种是恋.家居,意思是爱恋家居生活与用品。 主要是卖一些床品与居家用品,因设计logo需中文搭配英文,请问恋家居该如何翻译?或加上什么样的英文?请给些建议,谢谢! 我也觉得直接翻好像少了那份美感耶,不好意思才疏学浅,能否请教"Lacy Sweet"它平常时的用法?谢谢。 网友建议: 要是是我的话,我会选择home sweet;home,美国人常用这句话来形容对家的感觉与眷恋,大家只要看到这句话就都能了解对家的那个感觉。 我觉得不要直译较好,也没有必要出现床啦什么的在logo中。 您可以考虑一下"Lacy Sweet",有优美的床单、窗帘、被饰等的立体印象,还符合所卖的产品类别,而且她的发音还满接近的。 若要让人知道所卖为居家商品,可以在logo外另外写上"furnishing"在旁边即可。 Long for love house.......渴望恋房子。 |
E-mail:bjx6035@sina.com|手机版| ( 湘ICP备12008462号-5 )|网站地图
GMT+8, 2024-12-4 01:09 , Processed in 0.070602 second(s), 21 queries .