看电视节目,接触到一些店名,觉得很有意思。 “达伶港”的“达伶”该是darling的音译吧,但达伶港比直接取名“亲亲港湾”要来得少些肉麻而多些洋气。“四姑娘川菜馆”在“四川菜馆”中植入“姑娘”二字引人遐思:那里真有四个姑娘在合伙经营?后来得知“四姑娘山”为四川一著名景点。“麻辣烫”是四川的一味名小吃,有家店取名:“麻辣汤”,一字之改,旨在强调他家做的汤底别有一功。 总之,看来店家取名也是动足了脑筋,为了琅琅上口,为了引人眼球,即使取名有点无厘头也不怕;但怕的却是另一种情况。 今年圣诞,家人聚会在武宁路一条巷子里的某餐馆,顺便也为初去美国威斯康辛州留学回来度假的侄女接风。小弟在电话里告知我,该餐馆名叫“百年流金”。我一听,心想这店名不知何人所取,颇有文化。 “百年流金”可一气呵成解,但那得是汉唐或者罗马帝国的事儿;所以还是拆成两半,“百年”说的是历史悠久,“流金”则为流金岁月,啊,金色年华,美好的青春岁月。所以,合起来是既传统又时尚呀。 当我赴约时,走进巷子,抬头望见餐馆的霓虹灯招牌,我一下子错愕了——那店名竟是“百年金流”!流金的流,是动词,如《诗经》“七月流火”,某流是名词,如“河流”“人流”,但“金流”却完全杜撰!“百年流金”,平仄合辙,而“百年金流”则音韵拗口。 更主要的是意义,“百年流金”见前说,而“百年金流”是哪档子事?总之,一字颠倒,却颠倒了斯文,打破了传统,雅俗间也判若云泥!唉,店家取名,岂能不慎哉慎哉! |
E-mail:bjx6035@sina.com|手机版| ( 湘ICP备12008462号-5 )|网站地图
GMT+8, 2024-12-4 00:56 , Processed in 0.085068 second(s), 21 queries .